kostenloses Angebot
| HEIM | SEITEN PLAN | DIENSTE | PROJEKTLEITUNG | SPRACHEN | THEMEN | FRAGEN UND ANTWORTEN | KONTAKT | FREIER RÜCKRUF |

übersetzerFREIES Kostenangebot  

Rat an Selbständige

 
Unsere Suchmaschine findet übersetzungsbezogene Themen:

Dienstleistungen

uebersetzerÜbersetzen
uebersetzerLokalisieren
uebersetzerTeleKonferenz
uebersetzerInternationale Ferngespräche
uebersetzerPreise/ Angebote

Ressourcen

uebersetzerFAQs
uebersetzerVerzeichnisse

Über uns

translatorsEthos
translatorsÜber uns
translatorsMachen Sie mit
translatorsKontakt

 

übersetzer
Kostenloser
Rückruf


Wir rufen ohne Kosten und Verbindlichkeiten zurück.

 

Verschiedene Agenturen suchen nach verschiedenen Eigeschaften für ihr Personal. Wir können zwar nicht für alle Agenturen sprechen, Professionalität und Zuverläßigkeit stehen aber sehr hoch auf der Eigenschaftsliste. Die Welt ist voll von talentierten Menschen, die aber nicht genug organisiert sind, um konsistente Qualität innerhalb der verabredeten Termine abzuliefern. Capacitación y Asesoría en Sistemas sucht talentierte Fachleute mit genug eigener Initiative um unvorhergesehene Ereignisse zu lösen.

Eine "kann ich machen" Einstellung, flexibel und leicht zu erreichen sein, ist genauso wichtig, wie sprachliche und technische Kenntnisse zu besitzen.

Ein Diplom (oder ebenbürtiges Zeugniss) in einer sprachlichen oder speziellen Materie ist erforderlich (Viele Universitäten und Hochschulen bieten Graduiertenzeugnisse an). Mitgliedschaft einer profesionellen Organisation wie z.B das Instituto superior de interpretes y traductores de México ist ebenfalls empfehlenswert.

Erfahrene Übersetzer stellen eine bessere Arbeit her. Es gibt einfach keinen Ersatz für tatsächliche Geschäftserfahrung. Wenn Sie vorhaben, sich als kompetenter Übersetzer im Geschäftsbereich zu verkaufen, dann müssen Sie wenigstens 3 Jahre Erfahrung auf dem jeweiligen Sachgebiet aufweisen können, um ernst genommen zu werden. Capacitación y Asesoría en Sistemas, S.A. de C.V. verlangt ein Minimum von 5 Jahren.

Andere Faktoren, die zum Vorteil eines selbständigen Übersetzers arbeiten, sind wirklich Zweisprachler zu sein (was sehr selten ist) oder in einem bestimmten Land mindestens drei Jahre lang gelebt zu haben.

Gute Kenntnisse des Internets, der Rechner und der wichtigsten Software, wie z.B. Microsoft Office werden heutzutage verlangt. Ein Drucker, der gute Druckqualität liefert wie z.B. ein Laser Drucker, ist wünschenswert, ebenso ein Handy um schnell und einfach erreicht werden zu können.

Die meisten Übersetzer investieren in einen schnellen Rechner mit grosser Festplatte (und in ein Gerät um regelmässig Ersatzkopien (Backups) zu machen), der mit Microsoft Windows und Microsoft Office bestückt ist. Zugang zu einem Faxgerät ist ebenso wichtig.

Ein Internet-Anschluss mit eigenem E-Mail ist gebräuchlich geworden. Ein Breitband Internetanschluss (Kabel oder ADSL) ist vorteilhaft für schnelle Zusammenarbeit und Datenübertragung. Wenn Sie einen Internet Service Provider (ISP) oder E-Mail Vertrag machen, versichern Sie sich, dass Sie grosse Anhänge senden und empfangen können. Dateien mit einer Grösse von 5 MB oder mehr sind heute fast die Regel.

Capacitación y Asesoría en Sistemas, S.A. de C.V. erwartet von seinen Übersetzern dass sie technisch kompetent sind und Dateien mit einem DTP (File Transfer Protocol) hoch und runter laden können.

Selbständige mit einer fachlichen Rechtschutzversicherung werden bevorzugt.