kostenloses Angebot
| HEIM | SEITEN PLAN | DIENSTE | PROJEKTLEITUNG | SPRACHEN | THEMEN | FRAGEN UND ANTWORTEN | KONTAKT | FREIER RÜCKRUF |

übersetzerFREIES Kostenangebot  

Mitarbeiter Fragen und Antworten

 
Unsere Suchmaschine findet übersetzungsbezogene Themen:

Dienstleistungen

übersetzerÜbersetzen
übersetzerLokalisieren
übersetzerTelekonferenzen
übersetzerInternationale Ferngespräche
übersetzerPreise / Angebote

Ressourcen

übersetzerFAQs
übersetzerVerzeichnisse

Über uns

übersetzerEthos
übersetzerÜber uns
übersetzerMachen Sie mit
übersetzerKontakt

 

übersetzer
Kostenloser
Rückruf


Wir rufen Sie ohne Kosten und Verbindlichkeiten zurück.

 
Wir sind an Leute mit Erfahrung im Übersetzen aus allen Ländern interessiert aber besonders aus Ländern in Latein America (Brasilien, Argentinien, Chile und andere) und aus dem neuen Osteuropäischen Raum (Tschechei, Ungarn, Polen, usw.)
Das kommt darauf an zu welchem Team Sie gehören wollen. Wir bieten drei verschiedene Ubersetzungsklassen an, Kritische GeschäftsübersetzungenNormale Geschäftsübersetzungen und Entwurfsübersetzungen und teilen unsere Übersetzer in zwei verschiedene Teams auf. Bitte erinnern Sie sich daran, uns mitzuteilen zu welchem Team Sie gehören wollen, wenn Sie sich anmelden. Eigenschaften für jedes Team sind im Folgenden beschrieben.

Normaler Geschäftsübersetzer- und Kritischer Geschäftsübersetzer Team: Sie brauchen mindestens 5 Jahre relevante Geschäftserfahrung. Bitte stellen Sie keinen Antrag für eines dieser Teams, wenn Sie diese Eigenschaft nicht besitzen. Ideal ist es, wenn Sie einer Übersetzer Organisation wie z. B. der Deutschen Übersetzer Vereinigung oder anderen anerkannten Vereinigungen angehören würden.

Schnelle Entwurf Übersetzungen : Sie brauchen mindestens zwei Jahre relevante Geschäftserfahrung. Bitte melden Sie sich nicht zum Entwurf Übersetzer Team an wenn Sie diese Erfahrung nicht besitzen.

Capacitación y Asesoría en Sistemas, S.A. de C.V. stellt keine unerfahrene Übersetzer ein, deshalb müssen Sie Ihre Erfahrungen beweisen, bevor Sie in Betracht gezogen werden. Sollten Sie gerade Ihre Karriere als Übersetzer beginnen, dann wünschen wir Ihnen viel Erfolg und Sie können sich nach gesammelter Erfahrung wieder mit uns in Verbindung setzen.

Bitte sehen Sie sich unseren Rat an selstständige Übersetzer an, um zu lernen wie man anfängt. Sollten Sie mehr Informationen benötigen, dann schreiben Sie uns oder rufen Sie uns an. Wir tun alles um Ihnen zu helfen, aber wir können Ihnen keine Arbeit anbieten. Bitte bewerben Sie sich NICHT.

Nein

Nein, obgleich alle Übersetzer eine kleine Probeübersetzung machen müssen (wofür Sie bezahlt werden). Die Übersetzer werden interviewed und Referenzen werden eingeholt.

Telefon: Schnell antworten, darum geht es. Wir müssen schnell mit Ihnen während der Geschäftszeiten Kontakt aufnehmen können (und manchmal auch ausserhalb).

Ein mit dem Internet verbundener Rechner: Die Übesetzer müssen einen IBM kompatiblen persönlichen Rechner und/oder einen Apple Mac Rechner besitzen. Zumindest verlangen wir dass sie eine E-Mail Adresse haben und wissen, wie man einen Anhang versendet und empfängt, und dass sie Dokumente im Windos MS Word Format herstellen können. Zugang zu anderen Software Programmen (ganz besonders Microsoft Office) ist ein bedeutender Vorteil.

Fax: Viele Kunden ziehen es vor, ihre Dokumente per Fax zu verschicken. Deshalb ist es wichtig dass Sie Zugang zu einem Fax haben und beides, Senden und Empfangen könen.
Capacitación y Asesoría en Sistemas, S.A. zahlt innerhalb von 30 Tagen, nach Erhalt Ihrer Rechnung, mit Scheck in Mexikanischen Pesos oder US Dollar. Wir zahlen, auch wenn der Kunde noch nicht gezahlt hat. Wir sind stolz auf die Geschichte unserer Zahlungen.