|
Wir haben die folgende Prüfliste vorbereitet um Ihnen zu helfen, das beste Preisangebot und die angebrachteste Übersetzung für Ihre Notwendigkeiten und
Ihren Kostenhaushalt zu erhalten. Wir hoffen Sie finden diese Liste
nützlich.
Wenn Ihnen etwas unklar bleibt oder wenn Sie Hilfe brauchen, wir sind da um zu helfen. Rufen Sie uns hier an +52 (55) 5562 -3459. oder, klicken Sie hier und wir rufen kostenfrei und ohne jegliche Verbindlichkeit
zurück.
Inhalt
Ungefähr wie viele Worte enthält das Dokument welches Sie übersetzt haben wollen? Was für eine Art von Übersetzung brauchen Sie? Was ist Ihr letzter Termin? Welches Format hat das Originaldokument? Wie soll das übersetzte Dokument aussehen wenn Sie es zurück erhalten? In welche Sprachen soll das Dokument übersetzt werden? Wie komplex ist Ihr Dokument? Welche Spezialkenntnissse werden gebraucht?
Ungefähr wie viele Worte enthält das Dokument welches Sie übersetzt haben wollen?
Die Anzahl der Worte ist das wichtigste Element um den Kostenvoranschlag und die benötigte Zeit für die Übersetzung auszuarbeiten. Zumindest müssen wir eine Idee haben, wieviel Worte wir übersetzen sollen, bevor wir ein verbindiches Angebot machen können.
Anders als bei einigen Firmen, wird Capacitación y Asesoría en Sistemas, S.A. de C.V. niemals ein Kostenangebot abgeben,
dass auf das Ziel Dokument basiert ist und wir zweifeln an der Ehrlichkeit derer die es machen. Warum sollte man dem Zulieferanten Gelegenheit geben einen "lässigen" über mehere Zeilen sich windende Text zu produzieren.
Wenn Ihr Dokument im Microsoft Word Format abgefaßt wurde, kann man sehr leicht die Anzahl der Worte im Dokument feststellen. Gehen Sie einfach zum "Datei" (File) Menü und wählen Sie dort "Eigenschaften“ (Properties) und klicken dann auf „Statistik“ (Statistics).
Microsoft Word zählt automatisch die Anzahl der Worte wie im folgenden Beispiel gezeigt. Vorsicht: Microsoft Word zählt nicht die Worte, die in Textboxen oder in Grafiken enthalten sind. Wir haben jedoch spezielle Software mit denen wir es machen können und schätzen uns glücklich Ihr Dokument analysieren zu können.

Sollte Ihr Dokument kein MS Word Format haben, keine Sorgen, wir verfügen über Werkzeuge die in fast jedem Dokument (selbst handschriftliche und WEB Seiten) die Anzahl der Worte feststellen können.
Zurück nach oben
Was für eine Art von Übersetzung brauchen Sie?
Was ist der eigentliche Zweck der Übersetzung? Müssen Sie diese Ihren Kunden zeigen oder ist sie nur für internen oder persönlichen Gebrauch bestimmt? Capacitación y Asesoría en Sistemas, S.A. de C.V. bietet drei verschiedene Klassen an, um verschiedene Bedürfnisse zu decken.
Zurück nach oben
Was ist Ihr letzter Termin?
Wir können fast alle Termine einhalten, unbeachtet der Schwierigkeiten, jedoch ist es wichtig, dass wir eine gute Vorstellung haben, wann Sie die Arbeit zurück haben müssen, da kurzzeitige Termine den Preis beeinträchtigen,
den Sie bezahlen müssen.
Zurück nach oben
Welches Format hat das Originaldokument?
Es ist wichtig dass wir wissen, welches Format Ihr Originaldokument hat. Ist es in einer mit dem Rechner lesbaren Form wie z.B. Microsoft Word oder PDF
geschrieben, oder ist es von Hand oder mit der Schreibaschine geschrieben, oder gefaxt?
Zurück nach oben
Wie soll das übersetzte Dokument aussehen wenn Sie es zurück erhalten?
Wir können Dokumente als normale Rechner Dateien oder ausgedruckt schnell und einfach ausliefern. Wir können aber auch die Dokumente auf speziellen Dateiformaten oder als Film liefern, wie es von den verschiedenen Druckereien für Firmenkorrespondenz verlangt wird.
Zurück nach oben
In welche Sprachen soll das Dokument übersetzt werden?
In welche Sprachpaare soll das Dokument übersetzt werden? Wir sind es gewöhnt, grosse Projekte in mehreren Sprachpaaren su bearbeiten, aber die Anzahl der Sprachpaare beinflusst die Zeit und die Kosten der Arbeit.
Zurück nach oben
Wie komplex ist Ihr Dokument?
Ist Ihr Dokument einfach oder enthält es komplizierte Tafeln, Schaltbilder oder Grafiken, die übersetzt werden müssen? Wir können zwar alle Arten von Dokumenten übersetzen, aber je komplizierter das Dokument ist, umso mehr Zeit und Aufwand ist erforderlich. Dieses wirkt
sich dann auf den Endpreis, der zu zahlen ist, aus.
Zurück nach oben
Welche Spezialkenntnisse werden gebraucht?
Wenn Ihr Dokument sehr technischer oder spezialisierter Natur ist, möchten wir sicherstellen, dass wir die Arbeit jemanden überlassen, der die nötigen Fachkenntnisse und Erfahrung auf dem Gebiet besitzt. Aus diesem Grunde bitten wir immer ein Muster zu sehen (oder, wenn möglich das gesammte Dokument) bevor wir ein verbindliches Kostenangebot abgeben. Die Vertraulichkeit wird bei uns sehr ernst genommen und wir unterschreiben auch gerne einen Nicht-Zu-Veröffentlichen Vertrag (NZV) wenn es Ihnen angebracht erscheint. Sollten Sie keinen NZV Vordruck haben, können wir Ihnen gerne einen kostenlos überreichen.
Zurück nach oben
|